Thứ Tư, 27 tháng 7, 2022

HẠ TÀN

HẠ TÀN

Nắng Hạ tắt...
Hàng cây buồn ngơ ngác
Gió Thu về tiễn xác lá vàng khô
Vần thơ xưa giờ chôn đáy huyệt mồ
Nghe nỗi nhớ bơ vơ...chiều vọng tưởng

Nắng Hạ tắt...
Sợi tơ vàng đọng vướng
Luyến lưu màu cánh Phượng, tiếng ve ca
Chút dư âm...kỷ niệm...đã nhạt nhoà
Tim rướm máu...xót xa hoài niệm cũ

Nắng Hạ tắt...
Cơn mưa sầu ủ rũ
Giọt chan hoà ru ngủ giấc mơ yêu
Tí tách rơi trong quạnh vắng tiêu điều
Môi mặn đắng...mộng phiêu...hồn hoang phế…

Nắng hạ tắt…
Niềm đau tràn suối lệ…

27.07.2022
TT-Thanh Trước

 

Chủ Nhật, 24 tháng 7, 2022

HƯƠNG ĐỜI

NGÀY MAI RƯỢU HẾT NGHIÊNG HỒ RỖNG
VÉT CHÚT HƯƠNG CÒN ÉP SÁT MÔI
Đỗ Huy Nhiệm

HƯƠNG ĐỜI

NGÀY tháng xoay vần tựa nước trôi
MAI đây sót lại những bồi hồi
RƯỢU tràn…lệ đắng nào vương mộng
HẾT quyện mơ hồn lạc…giấc côi
NGHIÊNG chén men nồng, ngờ ngợ tưởng
HỒ như nhớ, trút giọt tình hời
RỖNG lời đá tạc người quay gót
VÉT CHÚT HƯƠNG CÒN ÉP SÁT MÔI.

24.07.2022
TT-Thanh Trước

 

Thứ Bảy, 23 tháng 7, 2022

LỆ KHÔ

LỆ KHÔ

Em tóc rối phủ hồn sương lạnh
Ta lạc loài cung phím trầm luân
Em tay với ôm mầm trăng vỡ
Thơ ta cuồng…rượu đẫm…sầu ngân…

Đêm rách mướp mảnh đời tan tác
Lời kinh cầu mệt mỏi theo chân
Khô máu lệ…tim gầy khâu vá
Xót thương người...hay xót thương thân…

23.07.2022
TT-Thanh Trước
 

Thứ Sáu, 22 tháng 7, 2022

BỜ HOANG

BỜ HOANG

Bãi đá triều dâng sóng bạc đầu
Đêm tàn gió lạnh mộng về đâu
Hồn sương lãng đãng luồn khe núi
Bóng nguyệt bâng khuâng tạc mái lầu
Khắc khoải niềm đau tình mãi đậm
Lạc loài cõi nhớ ái hoài sâu
Thuyền xa bến lỡ nhoà câu thệ
Tím phủ bờ hoang nhuộm giấc sầu.

22.07.2022
TT-Thanh Trước

 

Thứ Năm, 7 tháng 7, 2022

LẦU CHIỀU

夕陽樓
花明柳暗繞天愁,
上盡重城更上樓。
欲問孤鴻向何處,
不知身世自悠悠。

TỊCH DƯƠNG LÂU
Lý Thương Ẩn

Hoa minh liễu ám nhiễu thiên sầu,
Thướng tận trùng thành cánh thướng lâu.
Dục vấn cô hồng hướng hà xứ,
Bất tri thân thế tự du du.
——————
Phóng dịch
LẦU CHIỀU

Liễu rũ trời sầu nhuộm sắc hoa
Lầu cao tiếp nối dãy thành…nhoà
Đơn côi cánh nhạn về đâu tá
Lạc bước phương nào…phận số ta.

07.07.2022
TT-Thanh Trước
 

LỐI VỀ

思歸
長江悲已滯,
萬里念將歸。
況屬高風晚,
山山黃葉飛。

TƯ QUY
Vương Bột

Trường Giang bi dĩ trệ,
Vạn lý niệm tương quy.
Huống thuộc cao phong vãn,
Sơn sơn hoàng diệp phi.
——————
Phóng dịch
LỐI VỀ


Trường Giang sầu lắng đọng
Xa xăm tưởng lối về
Nghe chừng chiều gió lộng
Lá vàng phủ hồn mê.

07.07.2022
TT-Thanh Trước

 

Thứ Tư, 6 tháng 7, 2022

THẮP ĐÊM

THẮP ĐÊM

Thắp đêm…
Nung chảy nỗi sầu
Hồn hoang thao thức
Bên lầu trăng say
Đàn khuya buông tiếng lạc loài
Mộng đời tan tác…
Miệt mài
Niềm đau…

06.07.2022
TT-Thanh Trước
 

Chủ Nhật, 3 tháng 7, 2022

ĐẮM SAY

ĐẮM SAY

Mây theo gió…
mang lời tình
quyến rũ
Tóc em bồng
sợi rối quyện trời thương
Trăng lơ đãng
đêm ngập ngừng…
tự thú
Trót đắm say
ôm ấp mộng thiên đường…

03.07.2022
TT-Thanh Trước
 

Thứ Bảy, 2 tháng 7, 2022

ĐUỐI MỘNG

ĐUỐI MỘNG

Từ trăng đuối mộng bên gối lả
Nụ tình e ấp giọt tương tư
Hồn say ngất ngưởng chừng như đã
Lạc giấc mơ nồng…
Say tiếng ru…

02.07.2022
TT-Thanh Trước