Thứ Tư, 2 tháng 2, 2022

MỘT NHÀNH MAI

春去百花落,
春到百花開。
事逐眼前過,
老從頭上來。
莫謂春殘花落盡,
庭前昨夜一枝梅。

Xuân khứ bách hoa lạc,
Xuân đáo bách hoa khai.
Sự trục nhãn tiền quá,
Lão tùng đầu thượng lai.
Mạc vị xuân tàn hoa lạc tận,
Đình tiền tạc dạ nhất chi mai

Mãn Giác thiền sư
*******************
Phóng dịch

MỘT NHÀNH MAI

Xuân đi ngàn hoa rụng
Xuân sang sắc hoa cài
Chuyện đời thoảng qua mắt
Đầu bạc tháng năm phai
Đừng tưởng Xuân tàn hoa héo rũ
Trước thềm đêm trổ một nhành mai.

02.02.2022
TT-Thanh Trước
 

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét