Thứ Ba, 6 tháng 9, 2022

CẢM THU

秋至
香江一片月,
今古許多愁。
往事悲青塚,
新秋到白頭。
有形徒役役,
無病故拘拘。
回首藍江浦,
閒心謝白鷗。

THU CHÍ
- Nguyễn Du -

Hương Giang nhất phiến nguyệt,
Kim cổ hứa đa sầu.
Vãng sự bi thanh trủng,
Tân thu đáo bạch đầu.
Hữu hình đồ dịch dịch,
Vô bệnh cố câu câu.
Hồi thủ Lam Giang phố,
Nhàn tâm tạ bạch âu.
——————
Phóng dịch

CẢM THU

Sông Hương trăng một bóng
Nghìn xưa gợn nỗi sầu
Cỏ xanh mồ ký ức
Thu nay phủ bạc đầu
Mang hình hài khổ lụy
Dấu đời quặn lòng đau
Bến sông Lam vời ngóng
Yên bình mơ cánh âu.

06.09.2022
TT-Thanh Trước
 

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét