Thứ Ba, 5 tháng 4, 2022

SÔNG THU TIỄN NGƯỜI

秋江送客

秋鴻次第過,
哀猿朝夕聞。
是日孤舟客,
此地亦離群。
蒙蒙潤衣雨,
漠漠冒帆雲。
不醉潯陽酒,
煙波愁殺人。

THU GIANG TỐNG KHÁCH
Bạch Cư Dị

Thu hồng thứ đệ quá,
Ai viên triêu tịch văn.
Thị nhật cô chu khách,
Thử địa diệc ly quần.
Mông mông nhuận y vũ,
Mạc mạc mạo phàm vân.
Bất tuý Tầm Dương tửu,
Yên ba sầu sát nhân.
...................
Phóng dịch

SÔNG THU TIỄN NGƯỜI

Chiều thu vời cánh nhạn
Thê thiết vượn sầu lây
Thuyền chơ vơ bến vắng
Chim tan tác gọi bầy
Giăng giăng mưa thấm áo
Mịt mờ mây phủ mây
Rượu Tầm Dương không ngấm
Khói sóng rũ hồn đây...

05.04.2022
TT-Thanh Trước
 

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét