Thứ Bảy, 6 tháng 11, 2021

BẠC TẦN HOÀI

泊秦淮

煙籠寒水月籠沙,
夜泊秦淮近酒家。
商女不知亡國恨,
隔江猶唱後庭花。

BẠC TẦN HOÀI
(Đỗ Mục)

Yên lung hàn thuỷ nguyệt lung sa
Dạ bạc Tần Hoài cận tửu gia
Thương nữ bất tri vong quốc hận
Cách giang do xướng Hậu Đình Hoa.
********************
Phóng dịch

ĐỖ BẾN TẦN HOÀI

Nước lạnh sương rơi ánh nguyệt tàn
Tần Hoài bến đỗ rượu hoà chan
Ca nhi quốc hận đâu tường tỏ
Khúc “Hậu Đình Hoa” bạc sóng ngàn.

06.11.2021
TT-Thanh Trước

 

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét